Духовные инвестиции. Как в Шымкенте работают воскресные школы

178
Балхия Комекбаева: "В воскресных школах этноцентров области успешно изучают казахский язык".
Балхия Комекбаева: «В воскресных школах этноцентров области успешно изучают казахский язык»

Вы уже говорите на казахском? Нет? Ну, может, хотя бы начали понимать речь? Тоже нет? А в чем причина, вы для себя уяснили, и что надо предпринять для изменения сложившейся ситуации? Найти ответы на эти вопросы пытались участники семинара «Изучение казахского языка представителями других национальностей», который проходил на базе воскресной школы ЮКО немецкого этнокультурного центра. Место проведения семинара было выбрано неслучайно – сегодня при 11 этнокультурных центрах Южно-Казахстанской области и в семи их филиалах действуют воскресные школы, одна из задач которых – обучение представителей этносов родному языку и языку страны, гражданами которой они являются.

ВОСКРЕСНЫЕ ШКОЛЫ
В представлении многих из нас «воскресная школа» – это нечто, связанное с духовным, конфессиональным образованием, к примеру, пятничные для мусульман, субботние для евреев, воскресные для христиан. Оказывается, сегодня воскресные школы уже не носят религиозного характера и организуются при этнокультурных центрах, объединениях, имея просветительский уклон. Учениками таких школ могут быть дети и подростки любой национальности. Их обучают народным обычаям, родному языку и обязательно – казахскому, являющемуся в нашей стране государственным.
«С первых лет независимости нашим государством проводится самая либеральная на всем постсоветском пространстве языковая политика, гармонично учитывающая интересы всего народа Казахстана. Такого толерантного отношения к представителям нетитульной нации сегодня нет ни в одном государстве мира, – заметила на семинаре Балхия Комекбаева, начальник управления по развитию языков ЮКО. – Относительно недавно мне пришлось по гранту месяц работать в одной из школ штата Айова в США. Это южный штат, 70 процентов жителей которого – испаноязычные, и при этом там не было ни одной испаноязычной школы!»
В нашей области положение иное. Сотрудниками управления по развитию языков ЮКО в течение полугода был проведен скрупулезный анализ этнического состава области, определено количество школ или классов в каждом из районов с тем или иным языком обучения. Сделано это ими для того, чтобы знать, где, с кем и в каком направлении работать.
Данные таковы. Из 534195 учащихся школ ЮКО (2012-2013 учебный год) 74% обучаются на казахском языке, 14,4% – на узбекском, 10,8% – на русском и 0,7% – на таджикском языках.
В казахских классах сегодня обучаются 13809 школьников других национальностей, в том числе: 4998 узбеков, 1861 таджик, 603 русских, 6347 других этносов.
В русских классах сегодня обучаются 57918 учеников, в том числе: 16471 казах, 14228 узбеков, 12991 русский, 1064 таджика, 13164 представителя других этносов.
В 791 детсаду из 904 воспитание происходит на казахском языке.
Надежда в усвоении государственного – казахского языка – возлагается на детей, молодежь. Им еще с детсадовской поры легче всего усваивать языки. Оказать содействие в этом и призваны воскресные школы. Педагоги этих школ должны прежде всего поднять мотивацию учеников. К слову, каждому из 11 этноцентров, в котором работают воскресные школы, облуправление по развитию языков подарило по одному компьютеру и библиотечке методической литературы по изучению казахского языка.

ПОЧЕМУ БУКСУЕМ?

Изучение госязыка — этот вопрос по-прежнему актуален.

Зашел разговор на семинаре и о причинах медленных темпов усвоения учениками казахского языка. Были названы несколько, попробуйте определить для себя ключевую. Это прежде всего дефицит наглядно-методических пособий. Отсутствие ярких, эффективных методик преподавания. Многие педагоги сошлись во мнении, что нет необходимости уделять очень уж много времени грамматике языка. Пока человек не освоит разговорную речь, не научится общаться, нечего забивать ему голову правилами грамматики. Здесь схема известна: от простого – к сложному.
Опять же управлением по развитию языков ЮКО был проанализирован качественный состав преподавателей языка, точнее того, какое образование было получено ими – очное или заочное. Выяснилось, в частности, что в прошлом учебном году из 6238 учителей казахского языка 2651, или 42,4%, получили заочное образование. Отсюда и качество преподавания! В текущем учебном году этот показатель «улучшился» до 39,1%. Какие знания даст ученику человек, по сути неграмотный сам? Известно, что заочники зачастую просто оплачивают сдачу сессий. И этого частным институтам достаточно, оплатил – получи диплом. Поэтому Балхия Абдиманаповна за запрет получения первого педагогического образования по заочной форме обучения: «Педагог должен быть всесторонне развитым человеком, личностью! Знать методику преподавания, психологию. У меня есть большое желание организовать встречу с ректорами наших педагогических вузов и поговорить с ними начистоту о том, какие кадры они нам поставляют. Вот где лежит основная проблема…»

ГЛАВНОЕ – МОТИВАЦИЯ!
Методики методиками, но, как говорится, надо и совесть иметь, точнее мотивацию. А она более чем прозрачна. Хотите чувствовать себя комфортно в любой среде, задумываетесь ли о карьерном росте своего ребенка, о его будущем, о том, чтобы он, говоря казенным языком, был конкурентоспособным на рынке труда? Это ли не мотивация?! Выпускница МГУ имени М. Ломоносова Балхия Комекбаева на себе испытала, что при правильно поставленной мотивации любая цель достижима. Каких-то 5-6 лет назад ей, выпускнице русской школы, тоже было непросто готовить официальные справки, аналитические обзоры на казахском языке. Ничего, справилась! Того же желает и другим. «Я удивляюсь, когда слышу от русскоязычных, в том числе и казахов: ой, нас по языку ущемляют, надо уезжать из страны, – говорит Балхия Абдиманаповна. – Куда уезжать-то? Таким людям надо понять, что это нормальный процесс. Язык – это такой же символ любого государства, как его флаг, герб и гимн. Даже если уезжать на ПМЖ, то и там надо будет изучать, знать в совершенстве госязык, в США – английский, в Германии – немецкий. К слову, сегодня в Германии проживает около 200 тысяч казахов, которые оттуда переезжать на историческую родину не собираются. Они там прижились, выучили немецкий язык и работают. Сегодня в изучении языка проблем нет, нужно только желание».

ПРАКТИКА – ЭТО ВСЕ!
Хотя преподаватели языка и ставят крест на старшем и среднем поколениях, но и мы не безнадежны. У любого южноказахстанца нетитульной нации сегодня не такой уж и маленький запас казахских слов. Вспомните вывески, рекламные объявления, ролики по ТВ. Наберется не меньше 100-200 слов. Можно и стикеры (яркие бумажки с наклейками) по квартире развесить со словами, которые хотите запомнить. Ну уж поздороваться-попрощаться по-казахски вы точно сможете. А кому сейчас легко? Кто-то из наших политиков заметил: «За 20 лет независимости страны можно было выучить хотя бы 20 слов на казахском…» Однажды на остановке услышала, как одна женщина кричала вслед уходящей подруге: «Акмарал, переживать этпея-кой, бэри нормально болады!» На первых порах этот микс языков по силам каждому из нас…

ТРИЕДИНСТВО ЯЗЫКОВ
Впервые идея триединства языков в Казахстане была озвучена в октябре 2006 года на ХII сессии Ассамблеи народа Казахстана. Тогда Президент страны Нурсултан Назарбаев отметил, что знание, как минимум, трех языков важно для будущего наших детей. И уже в Послании 2007 года «Новый Казахстан в новом мире» глава государства предложил начать поэтапную реализацию культурного проекта «Триединство языков»: «Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, население которой пользуется тремя языками. Это: казахский язык – государственный язык, русский язык – как язык межнационального общения и английский язык – язык успешной интеграции в глобальную экономику». Предложенное триединство языков стало фактором укрепления общественного согласия.
Но мы, южане, и в этом вопросе пошли дальше. Сегодня, по данным управления развития языков, в ЮКО 297967 школьников изучают английский язык, 4115 – немецкий, 2246 – французский, 1001 – турецкий, 154 – арабский.
В продолжение темы напомню, что сегодня в ЮКО помимо казахских работают русский, узбекский драмтеатры. Издаются сотни газет и журналов, в том числе 8 на казахском и русском языках, 29 – на русском, 10 – на узбекском, одно – на казахском и узбекском языках.

Фарида ШАРАФУТДИНОВА.

Новости партнеров