Польский ученый раскритиковал жителей Шымкента за незнание казахского языка

10
701
Польский ученый раскритиковал жителей Шымкента за не знание казахского языка
Генрик Янковский, известный лингвист, востоковед, ученый-тюрколог

Польский ученый, проживший пару месяцев в Шымкенте, пожаловался, что у местных жителей ухудшилось знание казахского языка.

И это в Шымкенте, центре Южного Казахстана!

Генрик Янковский, известный ученый-лингвист, на протяжении многих лет тесно сотрудничает с Казахстаном, пишет 365info.kz.

Ученый делится результатами недавнего визита в Шымкент и сетует:

«Я около двух месяцев прожил в вашем городе, который считается одним из основных оплотов казахского языка. Вокруг все словно в России. Даже соседи, общающиеся между собой на родном языке, с появлением русскоязычного незнакомца, сразу переходят на «великий и могучий». Дети, снующие по двору, целый день «балакают» на русском.

Кругом дефицит казахской речи, а письменная речь и того хуже.

Вышел как-то на улицу Уалиханова, а там надпись «российский холодильниктер». Зашел в ресторан выпить пива. Официантка не знает, что такое «сыра» («пиво» на казахском — ред.).

Слава Аллаху, в городе есть места, где сохранены национальные традиции. Один из них — кымызхана «Әлия». И кумыс там отменный. Решил как-то поехать туда, сел в центре города на автобус №36. И тут началось! Кондукторы «Green Bus Company» и другие, объявляя остановки кричат: «Школа», «Больница», «Север», «Восток», «Озеро», «Колос», словно в казахском языке нет слов «мектеп», «аялдама» (школа, остановка).

«А ты съезди в «Нұрсәт», это самый настоящий казахский район», — посоветовали как-то знакомые.

Ну, поехал. И что увидел? «Стоянка для клиентов», «Сдам в аренду», «Дом продается», «Продается участок», «Процедурный кабинет», «Место сбора при землетрясении». Вот он Казахстан, вот он Шымкент!

В свое время неплохо владел казахским языком, но после приезда в Казахстан мои знания несколько ухудшились.

В любом месте казахи строят предложения с применением русских слов и союзов — «если», «хотя бы», «чтобы», «или», «да».

Я уже привык, к тому же через несколько дней уеду и забуду. Однако сегодня вышел на улицу и не выдержал — решил написать письмо вам.

Почему я не выдержал? На улице «Уәлиханова» открыли новый современный магазин «Фиркан». Ладно, я привык и к этому. Рядом стоят «Мечта», «Надежда». Я уже привык, что «Біз ашылдық» (Мы открылись) и другие лозунги дословно переведены с русского. Но что я вижу еще? Над надписью «Фрукты и овощи» красуется «Көкөністер мен жемістер». И теперь что, и «Азық-түлік» будет, как «Азықтар мен түліктер?» — гневно вопрошает Генрик Янковский.

Профессору Генрику Янковскому сегодня 65. Он живет в Польше, научный сотрудник Познанского университета имени Адама Мицкевича, известный лингвист, востоковед, ученый-тюрколог, член Академии наук Польши, вице-президент общества востоковедения Польши, преподаватель факультета тюркологии названного университета, автор более 100 научных трудов по лингвистике.

Генрик Янковский женат на казашке Гуляйхан Актай. Она в свое время преподавала в международном казахско-турецком университете в Туркестане. В 2002 году по специальному приглашению уехала в Польшу. В 2011 году в польском городе Краков супруги выпустили «Казахско-польский словарь», куда вошли 20 тысяч слов. В университете открыто отделение казахского языка. Сегодня Гуляйхан Актай – профессор, преподает в Познанском университете.

Необходимо отметить, что Познанский университет ежегодно принимает на учебу нескольких казахстанских выпускников, оплата производится за счет бюджета страны.

Реклама

Отправить ответ

10 Комментариев Включено "Польский ученый раскритиковал жителей Шымкента за незнание казахского языка"

Уведомлять меня
2000
Отображать сначала:   новые | старые | популярные
wpDiscuz